5.7. / 1. päivä

Tapasimme talkooporukalla ennen laivaan menoa lähellä Hostellilaiva Borea, jossa muutamat meistä olivat torstain ja perjantain välisen yön majoittuneet. Pääsimme Maarianhaminaan tasaisessa kyydissä, vaikka Ulla-myrskyn tuulet yhä tuntuivat melko voimakkaina. Eckerössä majoituimme Havsbandet Pensionatissa, josta oli lyhyt kävely- ja automatka Postbrygganin laituriin ja Peterin veneelle.

Vi träffades nära Hostellfartyget Bore före avfärden, där några av oss hade övernattat mellan torsdag och fredag. Överfarten till Mariehamn gick lugnt trots att stormen Ulla fortfarande märktes i vinden. I Eckerö bodde vi på Havsbandet Pensionat, med kort gång- och bilavstånd till Postbryggans kaj och Peters båt.

Peterin kyydissä Märketille, takakannella Varpu, Suvi ja Taina

Talkooporukan lisäksi majakalle lähti vierailemaan saksalais-ruotsalainen pariskunta. Aallot olivat edelleen sen verran voimakkaat, että siirto tehtiin poijun kautta. Pääsin heti kumiveneen kyytiin saamaan perehdytyksen veneen käytöstä ja ajettavasta reitistä. Aallokko oli onneksi poijulta ajettaessa melko vähäistä, joten olosuhteet olivat hyvät harjoitteluun. Tarvitsen kyllä vielä lisää harjoitusta kumiveneellä ajoon, mutta onneksi on vähän veneilykokemusta taustalla. Myös Varpu tuli mukaan palauttamaan mieleen veneeseen liittyviä asioita ja ajoa.

Förutom talkogruppen följde ett tysksvenskt par med till fyren. Vågsvallet var ännu så pass kraftigt att ombordstigning skedde via boj. Jag fick genast öva att köra gummibåt och bekanta mig med rutten till ön. Sjöläget var rätt lugnt vid själva överfarten från bojen, så det passade bra för träning. Jag behöver dock ännu mer övning i båtkörning, även om jag har viss tidigare erfarenhet. Varpu följde också med som stöd för att fräscha upp sina kunskaper.

Edellinen talkooporukka oli jättänyt meille ihanaa omenapiirakkaa ja pannukakkua, joita pääsimme heti maistamaan. Pian kahvien jälkeen suuntasimme vuorovastaava Varpun johdolla tutustumaan luodon ja majakan turvallisuuskäytäntöihin sekä muihin huomioitaviin asioihin. Tämän jälkeen pääsimme nauttimaan maistuvan keittolounaan.

Föregående talkogrupp hade lämnat oss härlig äppelpaj och pannkaka, som vi smakade genast. Efter kaffet fick vi introduktion till säkerheten på ön och i fyren, ledd av veckans ansvariga Varpu. Därefter njöt vi av en god sopplunch.

Ruokaillessamme näimme isohkon laivan lähestyvän Märketiä. Laiva osoittautui sukellusalus Taviksi, josta Märketille tuli tutustumaan 14 turkulaisen Nautic Club Urheilusukeltajat ry:n sukeltajaa ja perheenjäsentä. Pääsimme siis lähes heti saavuttuamme auttamaan rantautumisessa, opastamaan ja toimimaan kaupassa. Onneksi kaikki olivat ennättäneet tutustua materiaaleihin vähän ennakkoon, sillä valmistautumisaikaa ei juuri ollut.

Under middagen såg vi ett större fartyg närma sig – det visade sig vara dykbåten Tavi, med 14 besökare från Nautic Club Urheilusukeltajat ry i Åbo. Vi hjälpte dem i land, guidade runt och bemannade butiken. Lyckligtvis hade vi hunnit bekanta oss med infomaterialet i förväg, eftersom vi inte hade mycket förberedelsetid.

Maanantaista lähtien sukellusreissulla ollut porukka pääsi kuivalle maalle Märketillä.

Seurueen lähdettyä söimme herkullisen päivällisen. Olimme tuoneet itse mukanamme ahvenia, jotka keittiövastaava Liisa tarjoili uusien perunoiden ja kukkakaalien kanssa. Syödessämme valmistauduimme Kuunari Helenan tuloon. Alun perin meillä oli tiedossa, että purjelaiva saapuisi sunnuntaina tai ehkä vasta maanantaina, mutta saimme tiedon, että purjelaiva tulisi vierailulle jo lauantaina kuuden aikaan. Kuunari Helenalla oli kyydissään majakkaseuralaisia, jotka ovat olleet kiertämässä saaristomeren majakoita jo useamman päivän.

Efter att dykgruppen åkt vidare åt vi en god middag – abborrar som vi hade köpt med oss, tillagade av köksansvariga Liisa och serverade med färskpotatis och blomkål. Samtidigt förberedde vi oss för skonaren Helenas ankomst. Vi hade trott att den skulle komma först söndag eller måndag, men fick besked om lördagskväll kl. 18. 

Kuunari Helenalta vierailijat tulivat pohjoissatamaan omalla kumiveneellä. Kuunari ei rantautunut tai ankkuroitunut Märketille. Kapteeni jäi laivaan ja ohjasi sitä lähivesillä muiden vieraillessa saarella. 21 vierailijan joukossa oli paljon Märket-konkareita, mutta myös ensikertalaisia oli matkassa mukana. Annu kokosi ensikertaiset yhteen ja kierrätti heitä ympäri luotoa ja majakkaa. Sillä aikaa muut kiertelivät omaan tahtiin ja kävivät kauppavastaava Suvin luona ostoksilla. Vierailijoiden oli mahdollista myös ostaa kahvia, pullaa ja pannukakkua. Itse emme vielä tänään ehtineet aloittaa leipomista.

Helena lade inte till vid Märket, utan skickade i land besökare med gummibåt till norra hamnen. Kaptenen stannade kvar ombord och höll båten i närheten. Bland de 21 besökarna fanns både Märket-veteraner och nybörjare. Annu tog hand om nykomlingarna och guidade dem på ön och i fyren, medan övriga strosade runt och handlade av Suvi i butiken. De kunde även köpa kaffe, bullar och pannkaka – även om vi själva ännu inte hunnit börja baka.

Kuunarin jatkettua matkaa noin kahdeksan aikoihin, meillä oli ensimmäinen mahdollisuus hengähtää ja istua alas. Pitkä ja intensiivinen päivä, mutta täynnä mukavia kohtaamisia majakkavierailijoiden kanssa. Samalla saimme hyppy syvään päähään -tyylisen opastuksen tulevan viikon tehtäviin. Hyvillä mielin ja raukeina menimme nukkumaan sumun ympäröidessä luodon.

Nä Helena seglade vidare vid åttatiden kunde vi äntligen sätta oss ner en stund. En lång, intensiv men mycket givande dag med många möten. Vi fick också en snabbstart i våra uppgifter för veckan. Trötta men nöjda somnade vi in, omgivna av dimma.

Kirjasi: Taina

 

6.7. / 2. päivä

Aamulla muiden herätessä Liisa ja Varpu olivat jo keittiössä valmistelemassa aamiaista. Tukevan aamiaisen jälkeen kävimme yhdessä läpi päivän tehtävät ja työnjaon. Kymmenen aikoihin saimme puhelun venekunnalta, joka oli kiinnostunut vierailusta Märketillä. He tiedustelivat rantautumisvaihtoehtoja ja ilmoittivat saapuvansa ennen puoltapäivää. Annu alkoi valmistaa pullataikinaa täydentääkseen tarjoiluja vierailijoita varten. Aamupäivällä myös tiskattiin, kuurattiin pisuaarin seinät, askarreltiin vessapapereille kansi ja kirjoitettiin päiväkirjaa. Päivän aikana aloittelimme myös polttopuiden tekoa.

Annun leipomia korvapuusteja.

På morgonen, när vi vaknade, var Liisa och Varpu redan i köket och förberedde frukost. Efter en stadig frukost gick vi tillsammans igenom dagens uppgifter och arbetsfördelning. Vid tiotiden fick vi ett samtal från ett båtsällskap som var intresserat av att besöka Märket. De frågade om möjligheter att ta sig i land och meddelade att de skulle anlända före lunchtid. Annu började förbereda en bulldeg för att komplettera serveringen till besökarna. Under förmiddagen diskades det, urinoarens väggar skrubbades, ett lock till toalettpappret tillverkades och dagböcker skrevs. På eftermiddagen hann vi även kort påbörja arbetet med att hugga ved.

Varpu harjoittelemassa kumiveneellä ajoa.

Moottorivene kiinnittäytyi puolilta päivin poijuun ja seurue tuli omalla kumiveneellä soutaen rantaan. Nelihenkinen seurue ja koira osallistuivat opastukselle. Vierailijoiden jatkettua matkaa söimme Liisan valmistaman purjo-palstenakkakeiton, joka maistui kaikille erittäin hyvin. Lounaan jälkeen kävimme Varpun kanssa harjoittelemassa poijulle ajoa.

Vid lunchtid förtöjde motorbåten vid bojen, och sällskapet rodde i land med sin egen gummibåt. Det fyrhövdade sällskapet och deras hund deltog i guidningen. Efter att besökarna fortsatt sin färd åt vi Liisas purjolöks– och palsternackssoppa, som uppskattades av alla. Efter lunchen övade vi tillsammans med Varpu att köra till bojen.

Vuosaaren venesatamasta Märketille matkannut seurue Annun opastuksella.

 

Aamun siivoilujen jälkeen huomasimme, että Willan (harmaavesisuodatin) vesi oli huomattavan korkealla ja jäimme seuraamaan tilannetta. Muutaman tunnin kuluttua tilanne ei ollut muuttunut parempaan suuntaan, joten lähdimme selvittämään mitä Willalle pitäisi tehdä. Saimme puhelimitse hyvät ohjeet sylinterin kuuraukseen ja veden pinta lähti lopulta illalla laskemaan. Jätimme Willan yöksi vajumaan ja jatkamme puhdistusta huomenna aamulla.

Efter morgonens skrubbning märkte vi att vattennivån i Willa var ovanligt hög, så vi började följa med situationen. Några timmar senare hade inget förändrats, så vi bestämde oss för att ta reda på vad som borde göras. Vi fick bra instruktioner för rengöring av cylindern, och på kvällen började vattennivån äntligen sjunka. Vi lät Willa tömmas över natten och fortsätter rengöringen i morgon bitti. På eftermiddagen hann vi även kort påbörja arbetet med att hugga ved.

Taina suojautumassa Willan putsausoperaatioon
Varpun varustus tiirojen hyökkäysten varalta.

Illasta luodolle saapui kaksi melojaa matkalla Ruotsista Suomeen. He jäivät yöksi telttailemaan luodon pohjoispuolelle. Päivän aikana sää vaihteli aikaisen aamuyön sumusta kuulaaseen aamuun ja lopulta aurinkoiseen iltaan.

På kvällen anlände två paddlare till skäret på väg från Sverige till Finland. De slog upp sitt tält på den norra sidan av skäret för att övernatta. Under dagens lopp växlade vädret från tidig morgondimma till en klar morgon och slutligen en solig kväll.

Kirjasi: Taina

 

7.7. / 3. päivä

Aamuviiden aikaan ulkona käydessä sai ihailla kaunista auringonnousua. Viime yön teltassa yöpyneet melojat tulivat aamupalamme jälkeen hakemaan tuvasta kahvit ja pullat, jotka he olivat jättäneet edellisen päivän opastukselta nauttimatta. Kun kajakit oli saatu pakattua, he suuntasivat matkaan kohti Eckerötä ehtiäkseen perille ennen iltapäivällä voimistuvaa tuulta.

Auringonnousua kello 5:22.


Vid femtiden på morgonen kunde man ute beundra en vacker soluppgång. Paddlarna som hade övernattat i tält på skäret kom till stugan för att hämta kaffe och bullar som de hade lämnat kvar efter gårdagens guidning. När de fått kajakerna packade gav de sig av mot Eckerö för att hinna fram innan eftermiddagens tilltagande vind.

 

Tampereen Vihurin melojat valmiina jatkamaan matkaa.

Vierailijoiden lähdettyä jatkoimme eilen illalla aloitettua Willan puhdistusprojektia. Vesi oli onneksi vajunut kokonaan pois, joten pääsimme irrottamaan harmaavesijakajan. Puhdistimme sen sekä alla olevan puskurialtaan tiskiaineella ja kuumalla vedellä. Tämän jälkeen Willan vetämistä seurattiin tiuhaan. Kaiken Willa-putsailun jälkeen oli mukavaa istua valmiiseen pöytään ja syödä höyryävää keittoa. Joimme myös pullakahvit likaisen työn lisäksi.

Taina puhdistamassa Willaa suojavarusteissa.


Efter att besökarna hade åkt fortsatte vi med Willas rengöringsprojekt som vi hade påbörjat kvällen innan. Som tur var hade vattnet sjunkit undan helt, så vi kunde lossa gråvattenfördelaren. Vi rengjorde den samt bufferttanken under med diskmedel och hett vatten. Efter detta följde vi noggrant med hur Willa drog vatten. Efter allt putsande var det skönt att sätta sig vid ett dukat bord och äta rykande het soppa. Vi drack också kaffe med bulle som liten belöning för det smutsiga arbetet.

 

Pitkä homma, mutta puhdasta tuli.

Iltapäivällä ryhdyimme porukalla puusavottaan. Aiemmista päiväkirjamerkinnöistä selvisi, että moottorisahassa oli ehkä ollut jotain ongelmaa, joten aloitin tukkien sahaamisen sähkösahalla ja opetin sen käytön myös Annulle. Suvi ja Varpu kantoivat sahattuja pöllejä heittopinoon, ja Annu uurasti monta tuntia pilkkomalla puita pienemmiksi. Halonhakkuu voi joskus olla jopa meditatiivista.

Taina sahaamassa puita pilkottavaksi.
Sähkösahan käyttöopastusta Suville ja Annulle.
Annu meditatiivisessa tilassa, eli pilkkomassa puita.

På eftermiddagen tog vi itu med vedarbetet tillsammans. Av tidigare dagboksanteckningar framgick att motorsågen kanske hade haft något problem, så jag började såga stockarna med elsågen och visade Annu hur den används. Suvi och Varpu bar de sågade vedklabbarna till kaststapeln, och Annu jobbade i flera timmar med att klyva veden i mindre bitar. Att hugga ved kan ibland till och med kännas meditativt.

 

Liisan streetfood-hengiset wrapit maistuivat hyvin puusavotan jälkeen.

Puuprojektin jälkeen nälkä oli jo melkoinen, joten Liisan loihtimat streetfood-tyyliset wrapit coleslawn kanssa maistuivat erityisen hyviltä. Pohjoistuuli yltyi iltaa kohden, ja tuntui hyvältä päästä saunaan lämmittelemään. Koska aallot löivät jo voimakkaina Modersmagetin puolella, kävimme pulahtamassa suojaisemmassa itäpuolen laguunissa.

Suvi taisi sen kaikkien puolesta sanoa: Olipa mukava päivä! Vaikka päivään mahtui vähän epämiellyttäviäkin tehtäviä, niin onneksi sauna puhdisti päivän pölyt ja hajut.

Efter vedprojektet var vi rejält hungriga, så de streetfood-inspirerade wraparna med coleslaw som Liisa hade trollat fram smakade extra gott. Den nordliga vinden tilltog under kvällen, och det kändes skönt att få värma sig i bastun. Eftersom vågorna slog kraftigt mot Modersmaget-sidan, tog vi ett dopp i den mer skyddade lagunen på östsidan.

Suvi sammanfattade det nog för oss alla: En fin dag, även om den innehöll en del mindre trevliga uppgifter. Som tur var tvättade bastun bort dagens damm och dofter.

Kirjasi: Taina

8.7. / 4. päivä

Heräsimme tuuliseen ja viileähköön aamuun. Sääennuste lupasi rauhallista päivää ilman vierailijoita, joten suunnittelimme työt sen mukaisesti. Aloitimme inventoimalla keittiön ja varaston tarvikkeita, ja keräsimme eri puolilta löytyneet työhanskat yhteen – lajittelimme ne pareittain ja järjestelimme paikoilleen.

Vi vaknade till en blåsig och ganska kylig morgon. Enligt väderprognosen väntades inga besökare idag, så vi planerade dagens arbete därefter. Vi började med att inventera köket och förrådet, och samlade ihop arbetshandskar som låg utspridda lite här och där – vi sorterade dem i par och lade dem i ordning.

Puusavotta jatkui: siirsimme pöllejä pohjoispuolen pinosta suojaisempaan paikkaan, ja Annu jatkoi pilkkomista. Teimme myös päivän perusaskareet – tiskausta, siivousta, kaupan järjestelyä, tulipesien tuhkien tyhjennystä, kaarnan keruuta ja kiehisten valmistusta. Polttopuut ovat yhä sen verran tuoreita, että sytyttäminen vaatii vähän kikkailua.

Puusavottaa yläilmoista.

Vedjobbet fortsatte: vi bar stockar från högen på norra sidan till ett mer skyddat ställe, och Annu fortsatte med att hugga ved. Vi gjorde också dagens vanliga sysslor – diskning, städning, tömning av aska ur eldstäderna, insamling av bark och tillverkning av tändved. Veden är fortfarande rätt färsk, så det har varit lite knepigt att få eld i den.

Tuotteet hinnoiteltu ja kauppa järjestetty Suvin toimesta.

Lounaaksi Liisa valmisti tomaatti-valkosipulikeittoa, ja valkosipulia oli sen verran reilulla kädellä, että ehkä onkin onni, ettei luodolle odoteta tänään vieraita. Iltapäivällä pohjoistuuli yltyi, ja pohjoissatamasta nousseet aallot vyöryivät ajoittain jopa luodon ylitse.

Pohjoissatamaan ei tänään olisi ollut veneellä asiaa.

Till lunch hade Liisa lagat tomat- och vitlökssoppa, och med tanke på den generösa mängden vitlök är det kanske lika bra att vi inte väntar några gäster på skäret idag. På eftermiddagen tilltog nordvinden, och vågorna som rullade in från norrhamnen slog tidvis ända över skäret.

Tänään oli ensimmäinen päivä, jolloin työskentelimme koko päivän omalla talkooporukalla. Tunnelma oli mukavan rento, ja työt etenivät hyvässä tahdissa. Illaksi Liisa oli valmistanut meille suppilovahverorisottoa tuomistaan aineksista – jälleen kerran herkullista ruokaa!

Ruuan jälkeen lähdimme ensimmäistä kertaa porukalla kiertämään luotoa ja ottamaan yhteiskuvaa. Kuvia syntyikin monenlaisia ja tuli valinnan vaikeus.

I dag var det första dagen då vi arbetade hela dagen med vårt eget talkogäng. Stämningen var avslappnad och arbetet flöt på i god takt. Till kvällen hade Liisa lagat trattkantarellrisotto av ingredienser hon tagit med – ännu en gång en riktigt smakrik måltid!

Efter maten gav vi oss ut för att tillsammans gå runt skäret och ta en gemensam bild. Det togs många bilder, och det blev svårt att välja.

Kirjasi: Taina

9.7. / 5. päivä

Aamu alkoi aurinkoisena ja tyynenä, ja sään ollessa sellainen läpi päivän, olisi odotettavissa vierailijoita. Hyödynsimme kauniin sään ja saimme tuuletettua majakkaa: avasimme läpivedon ja nostimme patjat ulos. Teimme Varpun kanssa muutaman ajon poijulle, jotta kumiveneen moottori lämpenisi ennen ensimmäisiä vierailijoita.

Morgonen började solig och stilla, och med sådant väder hela dagen kunde vi vänta oss besökare. Vi utnyttjade det vackra vädret och vädrade fyren: vi öppnade för korsdrag och tog ut madrasserna. Varpu och jag gjorde ett par turer till bojen för att gummibåtsmotorn skulle hinna bli varm före dagens första besökare.

Peter saapui puolen päivän aikaan mukanaan italialainen rajabongari. He kiinnittyivät pohjoissatamaan, ja autoin Peteriä irrottamaan taavetin – yläosa jäi Märketille, alaosa vietäisiin hänen veneellään maihin korjattavaksi. Italialainen vieras oli erityisen kiinnostunut saarista, joita halkoo valtioiden raja. Hänen mukaansa tällaisia saaria on maailmassa 18, ja Märketin myötä hän on nyt käynyt kymmenessä niistä. Loppupään saaret alkavat kuulemma olla yhä vaikeammin saavutettavissa.

Peter anlände vid lunchtid tillsammans med en italiensk gränsentusiast. De lade till i nordhamnen, och jag hjälpte Peter att lossa daviten – den övre delen blev kvar på Märket, medan den undre togs med till fastlandet för reparation. Den italienska gästen var särskilt intresserad av öar som delas av nationsgränser. Enligt honom finns det 18 sådana öar i världen, och med Märket inkluderad har han nu besökt tio av dem. De återstående öarna blir tydligen allt svårare att nå.

Annu ja italiaa puhuva Suvi opastivat rajabongaria majakalla, kun näimme kahden melojan lähestyvän luotoa Ruotsin suunnasta. Tomas ja Sebastian rantautuivat eteläsatamaan ja kertoivat olevansa matkalla Suomen Turkuun. Varpu piti heille opastuksen saksaksi.

Tomas ja Sebastian jatkamassa matkaa kohti Suomen Turkua.

Annu och italiensktalande Suvi guidade gränsentusiasten i fyren när vi såg två paddlare närma sig holmen från Sverige. Tomas och Sebastian gick i land i sydhamnen och berättade att de var på väg till Åbo i Finland. Varpu höll en guidning för dem på tyska.

Roger ja Martin veneilivät Ruotsista.

Lähes samaan aikaan luotoa kiersi moottorivene, jonka Peter ohjasi kiinnittäytymään poijuun ja haki heidät samalla majakalle. Ruotsista tulleet Roger ja Martin asuvat lähistöllä, mutta toinen heistä ei ollut aiemmin käynyt Märketillä. Opastajat olivat vielä kiinni edellisissä kierroksissa, joten he pääsivät vierailunsa aluksi nauttimaan kahvista ja pullasta odotellessaan omaa vuoroa.

Nästan samtidigt cirkulerade en motorbåt runt holmen. Peter dirigerade den till bojen och hämtade gästerna till fyren. De kom från Sverige och bor i närheten, men en av dem hade aldrig tidigare varit på Märket. Eftersom guiderna fortfarande var upptagna med tidigare grupper fick de inleda sitt besök med kaffe och bulle medan de väntade på sin tur.

Märket Rush Hour.

Samaan aikaan näimme jälleen uuden veneen lähestyvän luotoa. Pohjoissatama ja poiju oli jo varattu, mutta onneksi Peter huomasi, että kyseessä on kumivene, joten he pääsivät rantautumaan Märketin kumiveneen vierestä. Varsinainen rush hour Märketillä! Kiitos avusta Peter!

Samtidigt såg vi ännu en båt närma sig holmen. Nordhamnen och bojen var redan upptagna, men lyckligtvis upptäckte Peter att det var en gummibåt, så de kunde lägga till bredvid Märkets egen gummibåt. Riktig rusningstrafik på Märket! Tack för hjälpen, Peter!

Perhe Suomesta majakkakierroksella.

Rib-veneellä tuli perhe Suomesta ja varsinkin perheen isä oli jo pitkään haaveillut vierailusta Märketillä. Heillä ei kuitenkaan ollut tarkempaa tietoa onko majakalla väkeä, joten olivat ilahtuneita meidän talkooporukkamme vastaanotosta ja osallistuivat mielellään kierrokselle ympäri majakkaa. Majakan talkootoiminta taisi tehdä vaikutuksen, sillä perheen äiti näki itsensä mielellään meidän tiskauspöytämme takana. Tervetuloa vaan mukaan majakkaseuraan ja ensi vuoden majakkatalkoisiin!

En familj från Finland kom med rib-båt från Käringsund. Särskilt pappan i familjen hade länge drömt om att besöka Märket. De visste dock inte om det fanns folk på ön, så de blev glada över vårt varma mottagande och deltog gärna i en rundtur. Fyrens talkoverksamhet gjorde uppenbarligen intryck – mamman i familjen kunde se sig själv stå bakom vår disktation. Välkomna bara med i fyrsällskapet och nästa års talko!

Iltapäivällä Peter lähti takaisin mukanaan italialainen vieras sekä Annu, joka joutui valitettavasti keskeyttämään talkooviikon perhesyistä. Hänen erinomaisia opastus- ja puunpilkkomistaitojaan sekä hauskaa seuraansa jäämme kyllä kaipaamaan.

På eftermiddagen åkte Peter tillbaka med den italienska gästen och Annu, som tyvärr var tvungen att avbryta talkoveckan på grund av familjeskäl. Vi kommer definitivt att sakna hennes utmärkta guidnings- och vedhuggarkunskaper – och hennes sällskap.

Kun viimeisetkin vierailijat olivat lähteneet, pääsimme nauttimaan kesäpäivästä ja lämpimistä kallioista askareiden lomassa. Seurasimme Willan tilannetta pitkin päivää ja teimme pientä puhdistusta – veden pinta kuitenkin vajoaa edelleen hyvin hitaasti.

Suvi sai Annulta puidenpilkkomisopastuksen ja hyvin lähti sujumaan.

När de sista besökarna hade lämnat kunde vi njuta av sommardagen och de solvarma klipporna mellan sysslorna. Vi följde Willas läge under dagen och gjorde lite rengöring – men vattennivån sjunker fortfarande mycket långsamt.

Kirjasi: Taina

10.7. / 6. päivä

Herätessämme sää oli jo aamusta lämmin ja meri täysin tyyni. Voisi kuvitella, että tänään saamme paljon vierailijoita.

När vi vaknade var det redan varmt på morgonen och havet låg spegelblankt. Man kunde tänka sig att vi skulle få många besökare idag.

Harmillisesti muutamalla meistä tuntui hieman flunssan oireita, joten heidät laitettiin lepäämään ja parantelemaan oloaan. Minä ja Varpu pääsimme ensimmäistä kertaa tiskaamaan – ja vieläpä upeassa säässä.

Tyvärr kände några av oss av förkylningssymptom, så de fick vila och återhämta sig. Jag och Varpu fick diska för första gången – och i ett fantastiskt väder dessutom.

Varpu ja Liisa on ovat suojautuneet tiiralandia-visiittiä varten.
Varpu ja Taina helteisissä tiskauspuuhissa.

Päivässä oli odottava tunnelma – milloin ensimmäiset vierailijat mahtavat saapua? Pitkään näytti kuitenkin hiljaiselta. Arvelimme, että iltapäiväksi ennustettu sumu oli saanut veneilijät muuttamaan suunnitelmiaan. Mutta juuri ennen puoltapäivää horisonttiin ilmestyi purjevene.

Det låg en förväntansfull stämning i luften – när skulle dagens första besökare komma? Länge såg det dock lugnt ut. Vi misstänkte att den dimma som utlovats till eftermiddagen hade fått båtfolket att ändra sina planer. Men strax före tolv dök ett segelbåt upp vid horisonten.

Valmistauduin jo hakemaan seurueen poijulta, mutta vene osoittautuikin katamaraaniksi ja suuntasi määrätietoisesti kohti eteläistä matalikkoa. Meistä manööveri näytti hurjalta, mutta venekunta selvästi tiesi mitä teki. Kävi ilmi, että veneellä pääsi aivan polvensyvyiseen veteen saakka.

Jag gjorde mig redan redo att hämta sällskapet vid bojen, men det visade sig vara en katamaran som styrde målmedvetet mot det södra grundet. För oss såg manövern ganska vågad ut, men besättningen visste uppenbarligen vad de gjorde. Det visade sig att man kunde gå in med båten ända till knädjupt vatten.

 

Katamaraaniseurue Latviasta.

Katamaraanissa oli neljä latvialaista, joista yksi oli aiemmin vieraillut Märketillä. He viihtyivät luodolla lähes neljä tuntia. Tarjosimme kahvia, teetä ja pullaa, minkä jälkeen he kiertelivät majakalla ja kallioilla, ja muutamat heistä kävivät myös uimassa Modersmagetilla.

I katamaranen fanns fyra letter, varav en tidigare hade besökt Märket. De stannade nästan fyra timmar på skäret. Vi bjöd på kaffe, te och bullar, och sedan promenerade de runt fyren och klipporna – några av dem tog till och med ett dopp vid Modersmaget.

Sumu alkoi peittää maisemaa.

Vierailijat viihtyivät niin hyvin, että he taisivat hieman yllättyä, kun varoittelimme heitä lähestyvästä, ennustetusta merisumusta. Sumu saapuikin nopeasti ja ympäröi koko luodon. Seurue päätti tehdä muutoksen reittisuunnitelmaan – heidän oli tarkoitus jatkaa matkaa Ruotsiin, mutta päätyivät suuntaamaan kohti Suomea, missä sää vaikutti kirkkaammalta.

Besökarna trivdes så bra att de nog blev lite överraskade när vi började varna dem för den utlovade havsdimman som närmade sig. Dimman kom snabbt och svepte in hela skäret. Sällskapet bestämde sig för att ändra sin rutt – de hade tänkt fortsätta mot Sverige, men valde istället att styra mot Finland, där vädret verkade klarare.

Sumuinen näkymä koilliseen.

Päivälliseksi söimme punaista currya ja riisiä, minkä jälkeen aloimme lämmittää saunaa. Sumu oli tuonut mukanaan viileämmän ilman, joten oli erityisen mukavaa päästä lämmittelemään saunan lempeisiin löylyihin.

Till middag åt vi röd curry med ris, och därefter började vi värma bastun. Dimman hade fört med sig kyligare luft, så det var extra skönt att få värma sig i bastuns milda värme.

Illaksi taas kirkastui.

Kirjasi: Taina

11.7. / 7. päivä

Tuuli oli siirtynyt taas puhaltamaan koillisesta ja melko voimakkaana. Peter saapui puoli yhdentoista aikaan mukanaan seitsemän vierailijaa ja nuohooja Nico. Aallokko oli melkoinen, mutta saimme vieraat poijulta maihin hyvin. Flunssa oli vienyt pari meistä sänkypotilaiksi, joten he pitivät etäisyyttä vierailijoihin. Varpu kertoi vierailijoille käytänteistä ja minä kierrätin Nicon majakan ympäri, jonka jälkeen hän alkoi puhdistaa majakan hormeja. Hän jää majakalle yöksi, joten kiirettä ei hormien kanssa ollut.

Kirkkonummelaisille vierailijoille koko reissu oli rakentunut Märketin-vierailun ympärille.

Vinden hade åter vänt till nordost och blåste ganska kraftigt. Peter anlände vid halvelva-tiden med sju besökare och sotaren Nico. Våghöjden var rejäl, men vi fick ändå gästerna i land från bojen utan problem. Influensan hade lagt ett par av oss i sängen, så de höll avstånd till besökarna. Varpu berättade för gästerna om rutinerna, och jag visade Nico runt fyren, varefter han började rengöra fyrens skorstenskanaler. Han stannar över natten i fyren, så det var ingen brådska med sotningen.

Hyvinkääläisseurueen nuorimmainen mietti jo innolla, milloin pääsisi itsekin talkoisiin mukaan.

Kivojen majakkakeskusteluiden jälkeen kuljetimme vierailijat takaisin Peterin veneelle. Aallokko oli hieman yltynyt ja Peter arveli, ettei huomisaamun vaihto onnistuisi, ellei sää tyyntyisi. Seurasimme sormet ja varpaatkin ristissä säätiedotuksia ja aaltojen kulkua ja teimme toiveikkaina loppusiivousta, mutta pohjoistuuli ei suostunut laantumaan.

Vierailijoita lähdössä takaisin Peterin veneelle.

Efter trevliga samtal om fyren skjutsade vi tillbaka besökarna till Peters båt. Våghöjden hade tilltagit något, och Peter misstänkte att morgonens avlösning inte skulle lyckas om vädret inte lugnade ner sig. Vi följde väderprognoserna och vågornas rörelser med både fingrar och tår korsade, och städade hoppfullt det sista – men nordvinden vägrade mojna.

Korkealla tehtävät nuohoustyöt vaativat ammattitaitoa ja huolellista turvallisuuden huomioimista.

Nico sai nuohoushommat valmiiksi kuuden aikoihin. Hormeista irtosi yhteensä 35 kiloa nokea. Majakalla mahtaa olla nyt kevyempi ja raikkaampi olo. Lähdön hetki oli epävarma, mutta nautimme (ehkä) viimeisen illan juhlaillallisen, jonka raaka-aineita Liisa oli tuonut mukanaan Japanin matkaltaan. Tonnikala-, kananmuna- ja katkarapusushit maistuivat kaikille ja wasabi avasi hyvin vähän tukkoisia neniä.

“Viimeisen” illan juhla-ateria á la Liisa.

Nico blev klar med sotningen vid sextiden. Det lossnade totalt 35 kilo sot ur skorstenarna. Nu känns fyren nog både lättare och fräschare. Avgångstidpunkten var osäker, men vi njöt av (kanske) vår sista kväll med en festmiddag – råvarorna hade Liisa tagit med sig från sin resa till Japan. Tonfisk-, ägg- och räksushi smakade gott för alla, och wasabin öppnade upp en del täppta näsor.

Illemmalla Peter soitti, että aamun vaihto ei onnistu hankalan merenkulun takia. Jäämme jännittämään, pääsemmekö myöhemmin päivällä yli vai meneekö lähtö sunnuntaille.

Senare på kvällen ringde Peter och meddelade att morgonens byte inte blir av på grund av besvärliga sjöförhållanden. Nu väntar vi med spänning: kommer vi över senare under dagen, eller skjuts avresan upp till söndag?

Kirjasi: Taina

12.7. / 8. päivä

Tänään piti olla lähtöpäivä, mutta ainakin aamun vaihto peruttiin sään takia. Pieni mahdollisuus oli vielä, että vaihto tapahtuisi illalla. Odottaessamme tilanteen selviytymistä tiskailimme, siivoilimme ja Liisa loihti jäljelle jääneistä raaka-aineista meille maistuvaa ruokaa. Nico oli suureksi avuksi ja huolsi sähkö- ja moottorisahan sekä teroitti Märketin kirveet. Eli nyt kelpaa taas tehdä puuhommia.

I dag borde vara avresedag, men åtminstone bytet på morgonen blev inställt på grund av vädret. Det fanns fortfarande en liten möjlighet att bytet skulle ske på kvällen. Medan vi väntade på att situationen skulle klarna diskade vi, städade och Liisa trollade fram en god måltid åt oss av de råvaror som fanns kvar. Nico var till stor hjälp – han servade el- och motorsågen samt slipade Märkets yxor. Nu är det alltså fritt fram att fortsätta med vedarbetet.

Suvi perehtyi Märketin historiaan viimeiseen iltaan asti.

Iltaa kohden kävi selväksi, ettei majakka halunnut meistä vielä eroon. Jäimme siis ihmettelemään merta ja luontoa. Päivän jännittävin havainto oli jostakin tänne eksynyt paarma sekä tiirojen levittäytyminen itäisemmille kallioille. Aallot ovat ehkä saaneet niiden tavallisen asuinsijan tulvimaan. Bongasimme myös harmaalokkeja, merimetsoja sekä yksinäisen joutsenen, joka on jo koko viikon nauttinut vuorotellen eri laguunien levästä ja lämmöstä.

Mot kvällen stod det klart att fyren inte ville bli av med oss än. Vi blev kvar och fortsatte att förundras över havet och naturen. Dagens mest spännande observation var en broms som på något sätt hittat hit, samt att tärnorna hade spridit sig till de östligare klipporna. Kanske har vågorna fått deras vanliga boplats att svämma över. Vi såg även gråtrutar, storskarvar och en ensam svan som hela veckan har njutit av värmen och algerna i lagunerna, växelvis från plats till plats.

Kirjasi: Taina

Jaa tämä somessa

Scroll to top
Skip to content