Talkootyötä ja OJ0C-operaatio / Volunteer work and the OJ0C operation

Viikolla 34 Majakkaseura, Suomen Radioamatööriliitto ja Suomen DX-Foundation (OHDXF) yhdessä järjestivät nuorille radioamatööreille koulutusluonteisen peditionin Märketillä. Viikon aikana tehtiin tietysti myös tavanomaiset ajankohtaiset talkootyöt.

Nuoret radiomatöörit olivat Elias OH2EP Suomesta, Florian OE3FTA Itävallasta, Pieter ON3DI Belgiasta ja Horia YO3IMD Romaniasta.

Ennen Märketille tuloa talkoolaiset ja radioamatöörit kokoontuivat jo perjantaina Eckerössä toisiinsa tutustumista ja pienimuotoista koulutusta varten. Martti Laine OH2BH, joka on nuorisohankkeen käynnistäjä oli saapunut paikalle jakamaan lähtijöille monivuotiset kokemuksensa "pile-uppien" ajamisesta.

During week 34, the Finnish Lighthouse Society, the Finnish Radio Amateur League, and the OH DX Foundation jointly organized a training expedition to Market Reef for young radio amateurs. The week’s program also consisted of regularly scheduled volunteer work.

The young radio amateurs were Elias OH2EP from Finland, Florian OE3FTA from Austria, Pieter ON3DI from Belgium, and Horia YO3IMD from Romania.

On Friday before coming to Market Reef, the volunteers and the radio amateurs gathered in Eckerö to get to know each other and to receive brief training. Martti Laine OH2BH, who initiated the youth project, shared with the expeditioners his years of experience with efficient radio operating.


Kuvassa vasemmalta oikealle /  Pictured from left to right:
Leena OH2BE, Elina XYL/OH3JR, Horia YO3IMD,
Florian OE3FTA, Pieter ON3DI, Henri OH3JR, Martti OH2BH & Pasi OH3WS.


Ruotsista saimme vahvistukseksi ryhmäämme Jörgenin.

Elias OH2EP ja Keijo OH2BOZ tulivat Helsingistä lähteneellä laivalla ja olivat perillä vasta lauantaina aamulla juuri ennen venekuljetuksen lähtöä.

Jörgen from Sweden also came to strengthen our team.

Elias OH2EP and Keijo OH2BOZ took a ferry from Helsinki and arrived on Saturday morning, just before our boat to Market Reef was to leave.



 

Lauantai / Saturday

Mats oli ehtinyt viedä jo aamuvarhaisella Märketille kalastajaporukan (=lajikalastajien "fongareiden" lajipistereissu) ennen meidän klo 8.30 alkanutta matkaa.

Mats had already taken a team of fishermen (a group collecting ”points” for catching different fish species) to Market Reef early in the morning, before our trip started at 8:30 am.


 Ihan kohta pääsemme rantautumaan Märketin Ruotsin puolella olevaan Pohjoissatamaan. / In just a moment we will be able to enter Market Reef through the northern harbor, located on the Swedish side.


Kalastajien saalis oli neljä turskaa. Huom. uusia pinnoja tuli! Ennen poislähtöään Timi Laitinen, Petri Ristola, Jari Tuiskunen, Juha Salonen, Petri Tynkkynen ja Mikko Paasikivi saunoivat, olivat mukana esittelykierroksella ja kahvittelivat kanssamme nauttien Elinan vastaleivottua omenapiirakkaa. Koska mukana oli myös Erä-lehden toimittaja, niin saanemme myöhemmin lukea tarkemmin Erä-lehdestä heidän matkastaan.

Yllätykseksemme Mats toi iltasella kalastajien hakureissulla mukanaan visiitille kolme vierasta Portugalista. Harmiksemme heillä oli aikaa vain lyhyeen tutustumiskierrokseen ennen paluutaan Ahvenanmaalle.

Muuten päivä meni lähinnä perehtymisessä paikkoihin sekä radioamatööriasemien ja uusien antennien pystyttämisessä.

The fishermen caught four cod, and got some new points! Timi Laitinen, Petri Ristola, Jari Tuiskunen, Juha Salonen, Petri Tynkkynen, and Mikko Paasikivi took a bath in the sauna, participated in the introductory tour, and had some coffee with us while enjoying Elina’s freshly made apple pie. They were accompanied by a journalist from the Erä magazine, and thus we will probably get to read about their trip more closely in Erä later.

When Mats came to pick up the fishermen in the evening, he brought with him three surprise visitors from Portugal. Unfortunately they only had time for a brief tour before heading back to the Åland Islands.

Otherwise the day was spent mostly in getting to know the place and in putting up the radio amateur stations and new antennas.


Elias, Florian ja Pieter (vasemmalta oikealle) pitämässä ensimmäisiä OJ0C-yhteyksiään MärketilläElias, Florian, and Pieter (from left to right) making their first OJ0C contacts from Market Reef.


 

Sunnuntai / Sunday

Päivä oli mukava aloittaa lukemalla viesti, jonka olivat lähettäneet eiliset kalastajavieraamme.

"Fongarit kiittää ja kuittaa Märkettiä ja majakan talkoolaisia. Itsensä tuntee aika pieneksi keskellä aavaa merta. Huikea retki, jonka kruunasi esittelykierros, emännän leipoma maukas omenapiirakka sekä pehmeät löylyt Suomen läntisimmässä saunassa. Kiitos kaikkien puolesta!"

Kun kalastajat olivat eilen jättäneet meille pyytämänsä kalat, niin pääsimme nauttimaan kerrankin tuoreista kaloista tehtyä kalakeittoa lounaaksi.

It was nice to start the day by reading a message that had been sent by our fisherman friends from Saturday.

The ’Fongarit’ group sends its thanks to Market Reef and the volunteers at the lighthouse. One feels pretty small in the middle of the open sea. A great trip, crowned by the introductory tour, the delicious apple pie prepared by the hostess, and the soft steam of Finland’s westernmost sauna. Thanks on behalf of us all!”

As the fishermen had left us with the fish they had caught on Saturday, we got to enjoy a lunch of fish soup prepared using the fresh fish.


 Tästä se kalakeiton valmistus lähtee: Henri ja Pasi "perunateatterissa". / Here’s where making the fish soup starts: Henri and Pasi in the ”potato theater”.



 Porukkamme yhteisellä lounaalla. Ja maukasta oli, kiitos Elinalle! / Our group having a joint lunch. And it was delicious, thanks to Elina!


Illalla summatessamme Kansainvälisen Majakkaviikonlopun vierailijoiden (tässä tapauksessa pidettyjen radioamatööriyhteyksien) kokonaismäärää päädyimme yllätykseksemme hiukan yli kolmeen tuhanteen. Voimme liiottelematta sanoa, että Märketillä "vieraili virtuaalisesti" melkoinen joukko henkilöitä eri puolilta maailmaa kahden päivän aikana. Yksi eksoottisimmista radioyhteyksistä pidettiin Ruandaan, keskiafrikkalaiseen valtioon.

As we calculated the number of visitors (in this case radio contacts) during the International Lighthouse Weekend, we were surprised to end up with over three thousand. So without exaggerating, we can say that Market Reef was ”visited virtually” by quite a number of people from different parts of the world during two days. One of the most exotic radio contacts we made was to Rwanda, a nation in Central Africa.


 Kaunis auringonlasku kruunasi päivämme. / Our day was crowned by a beautiful sunset.


 

Maanantai / Monday

Maanantaina ehdimme pitää Pasin johdolla "pakollisen" turvaharjoituksen Majakkaviikonloppuradiotapahtuman oltua ohi.

On Monday, once the Lighthouse Weekend event was over, we had time for a ”mandatory” security drill led by Pasi.


Liivit päälle ja kohta vesille... / Put on your vests and head for the sea...


Henri opastamassa Eliasta ja Horiaa ajamaan "lullaa". Henri shows Elias and Horia how to drive the ”lulla” boat.



Päivällispihvit kypsymässä MasterChef Henrin valvonnassa. / Dinner steaks being prepared by MasterChef Henri.


Illalla taas löyly maittui Suomen läntisimmässä saunassa.

In the evening we again enjoyed the soft steam of Finland’s westernmost sauna.


Suomen ja Ruotsin välinen valtakunnanraja on aivan saunanikkunan takana valkoisen nuolen kohdalla. / The border between Finland and Sweden runs just behind the sauna window, as indicated by the white arrow.



Märketin "antenniviidakkoa". / The ”antenna farm” of Market Reef.



 Pieter ja Horia "yövuorossa" pitämässä radioyhteyksiä maailmalle. / Pieter and Horia taking care of the night shift, making radio contacts around the world.


 

Tiistai / Tuesday

Yöllä tuuli yltyi myrskylukemiin. Aamulla herättyämme havaitsimme laineiden alkavan lyödä pohjoisesta uhkaavalla voimalla kohti Märkettiä.

The wind grew into a storm during the night. When we woke up in the morning, we noticed that the waves were beginning to hit Market Reef from the north with menacing force.


Elias valokuvaamassa aaltoja. / Elias photographing the waves.



Nyt alkaa jo kastua Florianin jalat. / Florian’s feet are starting to get wet.



Aaltojen pärskeitä Pohjoissatamassa. / Waves splashing in the northern harbor.



Isoimmat aallot vyöryivät kauas kalliolle muodostaen "jokia" luodon poikki. / The biggest waves rolled in far over the rocks, forming ”rivers” running across the reef.


"Tiskikoneemme kuivauslinjoineen" aktivoitiin yleensä kahdesti päivässä. Usko tai älä, mutta näihin talkoisiin oli usein melkeinpä tungosta.

Our ”dishwasher with drying line” was usually activated twice daily. Believe it or not, but people were actually often almost lining up for this type of volunteer work.


Keijo (vas), Elina ja Henri aamutiskin kimpussa.Keijo (left), Elina, and Henri doing the morning’s dishes.



Kuivauslinjaa pyörittämässä Jörgen (vas) ja Pieter Elinan tiskatessa taustalla. / The drying line operated by Jörgen (left) and Pieter, while Elina is doing the dishes in the background.


Sen sijaan biokäymälän tyhjennykseen ei ollut tungosta. Oliko syynä todella osaamisen puute vai mikä. Kuitenkin Pasin johdolla Jörgenin avustamana sekin tärkeä tehtävä saatiin asiaankuuluvasti hoidettua.

However, there was no line when it came to emptying the bio toilet. Was it really about a lack of skills or? In any case, that important task was also properly taken care of by Pasi and Jörgen.


Jörgen (vas) ja Pasi tyhjennyshommissa.Jörgen (left) and Pasi emptying.



Värien kirjoa tiistain iltataivaalla ennen tuonnempana avautunutta tähtitaivasta. / A colorful Tuesday evening sky, before the stars that emerged later.



Workkiminen on joskus hikistä hommaa - Florian radioasemalla keskellä yötä. / Working the radio is sweaty stuff at times! Florian at the radio station in the middle of the night.


 

Keskiviikko / Wednesday

Kun Florian oli jättänyt jo useampana aamuna tavallisen kananmunan syömättä ja kun tiesimme hänen olevan suklaan tosiystävä, niin päätimme yllättää hänet tänään aamiaisella Mignon-suklaamunalla, jollainen sattui olemaan Keijolla matkassa mukana.

As Florian hadn’t eaten a regular egg for several mornings and we knew that he is a true friend of chocolate, we decided to surprise him at this morning’s breakfast with a Mignon chocolate egg brought by Keijo.


Florian nauttimassa suklaista aamiaismunaansa. / Florian enjoying his morning chocolate egg.


Laivaliikenne oli vilkasta. Vaikka yhteen kuvaan saimme mahtumaan vain kolme laivaa, niin parhaimmillaan pystyimme näkemään seitsemän laivaa.

Maritime traffic was busy. We could only fit three vessels in one photograph, but when things were at their peak we could see seven vessels at once.


Rahtilaivoja kaksi matkalla pohjoiseen ja yksi etelään. / Two cargo vessels heading north and one heading south.


Iltapäivällä istuessamme kaikessa rauhassa keittiön pöydän ääressä kuului ensin aivan mahdotonta kolinaa ja sitten rikkoutuvan lasin helinää. Yllätykseksemme portaikon ei-avattava sisäikkuna oli irronnut, tippunut ja pyöri rappusissa yhden kerroksen alaspäin päätyen kaupan oviaukkoon. Tuuli oli tuolloin piikeissä 16,5 m/s kaakosta.

As we were sitting by the kitchen table in the afternoon, we first heard really strong clatter and then the sound of glass breaking. To our surprise, the fixed inside window of the staircase had come loose and rolled down the stairs, ending up in the store doorway. The wind gusts at the time were up to 16.5 m/s, from the southeast.


Mutta sirpaleethan tietävät onnea...But chips of glass mean luck, right...?


Iltapäivällä saimme vasta ensimmäisen keliavauksen Pohjois-Amerikkaan. Kahdellakympillä oli melkonen joukko jenkkejä yrittämässä ensimmäistä QSOaan Märketille. Olipa tosiaan ilo seurata, kun Florian ja Horia yhdistivät taitonsa ja pyörittivät kaksistaan pileuppia. Liiottelematta voidaan sanoa, että Florianilla on lepakon kuulo!

In the afternoon we had our first radio propagation opening to North America. There were quite a bunch of Americans trying to make their first QSO with Market Reef. It was really a joy to watch when Florian and Horia combined their skills and took on the pileup together. It’s no exaggeration to say that Florian has the hearing of a bat!


Florian ja Horia workkimassa yhdessä jenkkejä. / Florian and Horia working American stations together.


Horia lupasi ruuanlaitossa kantaa kortensa kekoon ja valmisti päivällissalaatin romanialaiseen tyyliin nautittavaksi grillimakkaroiden kanssa.

Horia promised to do his part in making food and prepared a dinner salad in Romanian style, to be enjoyed together with grilled sausages.


Vielä kun lisään hiukan tätä oreganoa, niin salaatti alkaa olla valmis. / Just a little bit more oregano and the salad is ready.



Elias soittamassa "vellikelloa" kutsuakseen porukan syömään. / Elias ringing the dinner bell in order to summon the group.



Elias (vas), Elina, Jörgen, Pieter ja Horia aloittamassa päivällistä. / Elias (left), Elina, Jörgen, Pieter, and Horia starting dinner.


 

Torstai / Thursday

Suurperheen (huom. tarkoittaa meidän tapauksessa viittä aikuista ja neljää nuorta) syöttäminen vaatimattomissa oloissa toi omat haasteensa. Kun jokainen kantoi kortensa kekoon, niin ruuanlaittokin onnistuu mainiosti.

Feeding a large family (in our case that means five adults and four youngsters) in modest circumstances led to some challenges. However, when everybody did their share it was no problem to make food.


Henri on juuri ottanut lihapullat uunista.
Huomaa uunipellin koko! / Henri has just taken the meatballs out of the oven. Notice the size of the baking sheet!



Torstai ilman hernekeittoa ja pannukakkua ei ole suomalainen torstai.
Pannukakun valmistus on Pasin bravuurinumero.
Elina vielä tekee paistinpannussa muutaman dieettiohukaisen.  
/ A Thursday without pea soup and pancake is not a Finnish Thursday. Making pancake is Pasi’s bravura. Elina making a few diet pancakes in the frying pan.


Laivaliikenteen lisäksi seurasimme vapaa-aikanamme aktiivisesti Itämeren harmaahylkeiden touhuja. Pahaimmillaan naapuriluodolla oli iltahämärässä jopa noin 40 harmaahyljettä.

In addition to watching the maritime traffic, we used our free time to observe the activity of the grey seals of the Baltic sea. There were up to 40 grey seals on a nearby islet at dusk.


Pieter, Horian ja Elias rannalla kuvaamassa harmaahylkeitä. / Pieter, Horian, and Elias on the seashore, photographing grey seals.



Harmaahylkeitä luodolla taustanaan etelää kohti kulkeva rahtilaiva Understenin majakan edustalla. / Grey seals on an islet, with a southbound cargo vessel near Understen lighthouse behind them.


Tällä viikolla yhtenä talkoolaisena oli mukana "säämies" Jörgen Wiréen, joka asuu Morassa Ruotsissa. Hän videokuvasi tuntitolkulla Märketillä tarkoituksenaan koota dokumentti, joka tuonnempana näytettäisiin ainakin Sveriges TV:ssä. Jörgenillä on melkoinen majakkakokemus, sillä hän on ollut opiskeluaikanaan 1970-luvulla kesätöissä Grundkallen-majakalla Ruotsissa. Hän on jopa toimittanut kirjan "GRUNDKALLEN - Tjänstgöring på en kassunfyr", jonka yhden kappaleen hän lahjoitti Majakkaseuralle luettavaksi Mrketillä.

This week one of the volunteers was ”weatherman” Jörgen Wiréen, who lives in Mora, Sweden. He filmed hours of footage from Market Reef in order to put together a documentary film, to be shown later on at least Swedish TV. Jörgen has quite some experience when it comes to lighthouses, as one of his college-age summer jobs in the 1970s was on Grundkallen lighthouse in Sweden. He has even edited the book ”GRUNDKALLEN – Tjänstgöring på en kassunfyr”, a copy of which he donated to the Lighthouse Society for reading on Market Reef.


Jörgen kameransa takana. / Jörgen behind his camera.




 

Perjantai / Friday


Henri korjaamassa rikkoontunutta liitintä. / Henri fixing a broken connector.


Radioamatööriasemille on käynyt samoin kuin lähes kaikelle muullekin yhteiskunnassamme: tietokoneet on otettu avustamaan ja ne on saaneet melkeinpä dominoivan aseman.

Radio amateur stations have experienced the same thing as almost everything else in our society: computers are used for assistance and they’ve achieved an almost dominating position.


Elias OJ0-tiimipaidassaan pitämässä radioyhteyksiä.
Taustalla Florian toisella asemalla / 
Elias in his OJ0 team shirt, making radio contacts. Florian in the background, operating the second station.


Florian (vas) ja Pieter radioiden & tietokoneiden ääressä. Horian seuraa takana. / Florian (left) and Pieter at the radios and computers. Horia following in the background.


Muutamista kallioiden koloista löysimme vielä kauniisti kukkivia kesäkukkia.

We found some beautifully blooming summer flowers in a few small rock clefts.





Iltapäivällä oli ohjelmassa majakan tilojen loppusiivous.

In the afternoon we did a final cleanup of the lighthouse premises.


Elina harjanvarressa. Ja kyllä Tolu tuoksuu kotoisasti. / Elina using the broom. The scent of cleaning agent ”Tolu” took over.



Jörgen ikkunalautojen kimpussa. / Jörgen working the windowsills.



Pasi ja Henri osallistuivat siivoukseen inventoimalla alavaraston antennihyllyn. / Pasi and Henri did their part of the cleanup by making an inventory of the antenna shelf in the lower storage room.



Radioamatöörinuoret saatiin yhteiskuvaan saunassa. / A joint photograph of the young radio amateurs in the sauna.


 

Lauantai / Saturday


Keijo vastasi viikon 34 päiväkirjasta. / Keijo was responsible for the diary of week 34.


Kansainvälinen nuorisotiimi kiteytti viikkomme seuraavasti / The international youth team summed up our week as follows: "Excellent week with many radio contacts, good company, delicious food and plenty of activity.
We enjoyed watching seals, taking boat trips and admiring the views.
Looking forward to coming back again.
73 and 88. Kiitos!

Florian, Pieter, Horia and Elias"


Kesäpäivä kauneimmillaan Märketillä. / A Market Reef summer day at its most beautiful.



"Ehtoisa emäntämme" Elina keittämässä kaurapuuroa aamiaistamme varten.
Huomaa pöydän kulmalla oleva Ahvenanmaan Äppel must -mehupurkki. / Our generous hostess Elina cooking oatmeal porridge for our breakfast. Notice the Åland Islands ”Äppel must” juice box in the corner.


Ja tässä alla "yleisön pyynnöstä" Elinan isoäidin piirakkaresepti. Elinan majakalla paistamat piirakat olivat niin maittavia, että emme edes ehtineet ottaa niistä yhtään valokuvaa!

By ”popular request”, here is Elina’s grandmother’s pie recipe. The pies Elina made at the lighthouse were so delicious that we didn’t have time to take a single photograph of them!

APPLE/BERRY PIE according to the recipe of Elina's grand-mother

2 eggs
2,5 dl sugar
1 dl milk
100 gr butter
1 teaspoon baking powder
1 teaspoon vanilla sugar
4-5 dl wheat flour
apples or blue berries

Let milk and butter come to a boil.
Beat eggs and sugar.
At the end mix all together.

175 degrees for about 30-35 min

 

Yhteyksiä kertyi viikon aikana OJ0C-radioasemien logiin kaiken kaikkiaan huimat 15 774 kappaletta!

During the week, the OJ0C radio stations logged a whopping total of 15.774 contacts!


Märketin majakan entisen sumusireenin mastoon jäi
Force-12 odottamaan seuraavia radioamatöörejä. / A Force-12 remains in the mast of the former Market Reef foghorn, waiting for the next radio amateurs.


Tässä vielä lopuksi Märketin avaintiedot / And to finish off, here’s some key information about Market Reef:



Translation; Thanks to Kim Östman, OH6KZP

Jaa tämä somessa

Scroll to top
Skip to content